English below.

 

Han pasado ya muchos años desde que comencé a pintar y dibujar, y me apetecía hacer una especie de recopilación de mi trabajo a través de los años, bien por ordenar mi cabeza, y ponerle nombre y sentido a todo lo hecho, bien por una necesidad de mostrar por donde ha discurrido mi camino, y dejar constancia de mi devenir como artista. He decidido hacer un blog donde exponer mi trayectoria artística desde mis comienzos cuando era una niña hasta ahora. Lo iré mostrando aquí cronológicamente por etapas, y os avisaré con cada nueva publicación en mis stories de Instagram y Facebook. Espero que os guste!!

 

 

Many years have passed since I started painting and drawing, and I wanted to make a kind of compilation of my work over the years, either by ordering my head, and giving a name and meaning to everything I have done, or by necessity to show where my path has run. I have decided to make a blog to expose my artistic career from my beginnings when I was a child until now. I will be showing it here chronologically in stages, and I will notify you with each new publication in my Instagram and Facebook stories. I hope you like it!!

 

AÑOS 80. EL ESTUDIO DE OLGA RUBIO

 

Mis padres me cuentan que ya dibujaba y pintaba desde muy niña, y que mi madre tiró kilos de papel dibujado a la basura (no podía guardarlo todo). A los 7 años me llevaron a clases de pintura, al estudio de Olga Rubio en Zaragoza, un lugar encantador del que guardo los mejores recuerdos, donde me divertía y pintaba por igual. Olga fue la mejor maestra que pude tener, estoy segura. Me dejaba pintar lo que quería, y allí empecé a desarrollar mi creatividad, gracias a la libertad que se respiraba. Para mi, ese fue mi patio de juego y mi lugar de aprendizaje.

Asistí al estudio de Olga durante 12 años, hasta que comencé Bellas Artes, y lo dejé con gran pena porque me tuve que marchar de Zaragoza para estudiar.

Hoy en día, que ya han pasado muchos años de eso, hago balance, y esta etapa fue muy importante en mi formación, y dentro de mi, lo siento como algo maravilloso.

La pena es que no guardo muchas fotos de mis pinturas y dibujos de entonces. 

Cuando hice estos dos cuadritos al óleo tenía unos 12 o 13 años. Estaban colgados en la pared de nuestro salón.

 

80´S, OLGA RUBIO´S STUDY 

 

My parents tell me that I was already drawing and painting from a very young age, and that my mother threw kilos of drawn paper in the trash (she couldn't keep it all). When I was 7 years old, they took me to painting classes, to Olga Rubio's studio in Zaragoza, a charming place from which I keep the best memories, where I had fun and painted alike. Olga was the best teacher I could have, I'm sure. She let me paint what I wanted, and there I began to develop my creativity, thanks to the freedom that was breathed. For me, that was my playground and my place of learning.

I attended Olga's studio for 12 years, until I started Fine Arts, and I left it with great sadness because I had to leave Zaragoza to study. If I had been able to study Fine Arts in Zaragoza, I would not have left it, I would have combined the Faculty with Olga's study.

Today, many years of that have already passed, I take stock, and this stage was very important in my training, and within me, I feel it as something wonderful.

The pity is that I don't keep many photos of my paintings and drawings from then.

When I made these two oil paintings, I was about 12 or 13 years old. They were hanging on the wall in our living room.

Estos dos retratos al carboncillo los hice con 15 años. Era muy fan del grupo pop de los 80 Spandau Ballet, y retraté a su bajista y su cantante.

 

I made these two charcoal portraits when I was 15 years old. I was a huge fan of the 80s pop group Spandau Ballet, and I portrayed their bassist and their singer.

Poco a poco me fui interesando por pintar cosas un poco mas “especiales”. Me apetecía pintar algo más que lo simplemente copiado de una foto, o algo mas que lo simplemente bonito. A esta conclusión llego ahora, entonces yo solo me divertía.

Por aquél entonces, años 88-89, en el estudio de Olga veíamos revistas como GEO, una publicación donde había unas fotos alucinantes, y que recuerdo me impactaron mucho. Olga tenía una gran biblioteca de libros de pintura y fotografía, donde cogíamos imágenes para pintar. Me inspiraba bastante en esas imágenes, mezclaba fotos, ideas, y creaba mis propias composiciones, sin quererlo, me salían algunas con “mensaje” social y ecologista.

 

Little by little I became interested in painting things a little more "special". I wanted to paint something more than just copied from a photo, or something more than just beautiful. I come to this conclusion now, so I was just having fun.

 

At that time, years 88-89, in Olga's studio we saw magazines like GEO, a publication where there were some amazing photos, and that I remember they shocked me a lot. Olga had a large library of painting and photography books, where we took pictures to paint. She inspired me a lot in those images, mixed photos, ideas, and created my own compositions, without wanting to, some of them came out with a social and environmental "message".

Después empecé a cogerle el gusto a pintar cuadros de gran formato, y pintaba esas composiciones en grandes lienzos. Era glorioso poder llenar esas telas tan enormes. Viendo ahora estos cuadros, diría que me aproximé algo al surrealismo, en ese afán de mezclar imágenes e ideas algo extravagantes. También me atraían las escenas con una “historia”. Son pinturas entre 1989 y 1990.

 

Later I began to take a liking to painting large-format paintings, and I painted those compositions on large canvases. It was glorious to be able to fill such huge fabrics. Looking at these paintings now, I would say that I approached surrealism somewhat, in that desire to mix somewhat extravagant images and ideas. I was also attracted to scenes with a "story." They are paintings between 1989 and 1990.

Ya era mi último año en el estudio de Olga, y mi espíritu creativo quería ir más allá. Recuerdo experimentar con la abstracción, y con algo parecido al Fauvismo. Estos cuadros medían alrededor de 2 metros de lado.

 

It was already my last year in Olga's studio, and my creative spirit wanted to go further. I remember experimenting with abstraction, and with something similar to Fauvism. These pictures measured about 2 meters on a side.

1990. PRIMER CURSO DE BELLAS ARTES.

 

Durante el primer curso de Bellas Artes, además de los trabajos académicos correspondientes a las diferentes asignaturas, teníamos tiempo y espacio para pintar o trabajar en nuestras cosas. En la facultad de Leioa (Vizcaya) había unas aulas enormes y muy bien preparadas, y pasábamos el día allí trabajando. Seguí con las ideas que había empezado a desarrollar en el estudio de Olga, y claramente en esa época me gustaban mucho la abstracción y el expresionismo, y el uso de los colores muy vibrantes.

Recuerdo un profesor de Historia del Arte, Francisco Javier San Martín, a través del cual empezamos a descubrir el arte de las vanguardias del S. XX y el arte que se estaba haciendo en esos momentos en el Mundo, primeros años 90. También fue el primer año que fuimos con los compañeros de clase a la feria ARCO. Un mundo nuevo para mi empezaba a despertar mi atención.

 

1990. FIRST COURSE OF FINE ARTS.

 

During the first year of Fine Arts, in addition to the academic work corresponding to the different subjects, we had time and space to paint or work on our things. In the faculty of Leioa (Vizcaya) there were huge and well-prepared classrooms, and we spent the day there working. I continued with the ideas that I had started to develop in Olga's studio, and clearly at that time I really liked abstraction and expressionism, and the use of very vibrant colors.

I remember a professor of Art History, Francisco Javier San Martín, through whom we began to discover the art of the avant-garde of the 20th century and the art that was being made at that time in the World, the early 90's. It was also the first year we went with classmates to the ARCO fair. A new world for me began to awaken my attention.

 

1991, SEGUNDO CURSO DE BELLAS ARTES.

 

La experimentación con la abstracción centraba mi atención en aquél momento. Tuve la suerte de tener a un gran profesor, Xabier Idoate,  en una asignatura llamada Representación. Básicamente, esa asignatura no era nada concreto, pero ese profe intentaba sacar lo mejor de cada uno de nosotros. Me vio interesada por la abstracción y los grandes formatos, y me alentó a utilizar otros materiales diferentes al óleo, como arenas, pintura industrial, y diferentes herramientas para pintar, como tablas, las manos, trapos, etc. Eso fue una mina para mi, y esa asignatura la recuerdo como una de las mejores de la carrera.

Empecé a interesarme por los grandes pintores abstractos americanos, el expresionismo abstracto, y por el expresionismo alemán, y me marcaron mucho pintores como Tápies, Barceló, Cy Twombly, Rothko o Baselitz.

 

 

1991, SECOND COURSE OF FINE ARTS.

 

Experimentation with abstraction focused my attention at that moment. I was lucky to have a great teacher, Xabier Idoate, in a subject called Representation. Basically, that subject was nothing concrete, but that teacher tried to bring out the best in each one of us. He saw me interested in abstraction and large formats, and he encouraged me to use materials other than oil, such as sand, industrial paint, and different tools for painting, such as tables, hands, rags, etc. That was a mine for me, and I remember that subject as one of the best of the degree.

 

I began to be interested in the great American abstract painters, abstract expressionism, and German expressionism, and painters such as Tápies, Barceló, Cy Twombly, Rothko or Baselitz marked me a lot.

1992, TERCER CURSO DE BELLAS ARTES

El tercer curso de Bellas Artes fue un punto de inflexión en mi trabajo. Había que elegir la especialidad en la que centrarse en los 3 últimos cursos. Cuando entré en la facultad, mi única intención era pintar y hacer la especialidad de Pintura, pero transcurridos los dos primeros cursos, y viendo el gran abanico de posibilidades que ofrecía el ser “artista plástico”, quería probar otras cosas además de pintar. Haber probado diferentes materiales para pintar, conocer la Historia del arte del S. XX, y compartir inquietudes con los compañeros, motivaron mi curiosidad, y tenía muchas ganas de aprender otras cosas. Tras muchas dudas, ya que yo era “pintora”, me decanté por la especialidad de Escultura. Esa especialidad ofrecía muchas posibilidades, ya que encerraba dentro de ella, con la excusa de la “tridimensionalidad”, el poder trabajar con todos los materiales e ideas imaginables. Nunca trabajé la escultura de una manera clásica, lo que se entiende por escultura, sino que probé muchos materiales y conceptos muy variados.

Además tuve la suerte de poder ir de Erasmus a Marsella, en Francia, durante tres meses. Una experiencia de vida inolvidable: poder compartir ideas y trabajo con compañeros, profesores y lugares diferentes. Recuerdo ese año como un torbellino de emociones y de aprendizaje constante.

 

 

1992, THIRD FINE ARTS COURSE

 

The third year of Fine Arts was a turning point in my work. You had to choose the specialty to focus on in the last 3 courses. When I entered college, my only intention was to paint and specialize in Painting, but after the first two courses, and seeing the wide range of possibilities offered by being a “visual artist”, I wanted to try other things besides painting. Having tried different materials for painting, learning about the history of art from the 20th century, and sharing concerns with colleagues, motivated my curiosity, and I really wanted to learn other things. After many doubts, since I was a "painter", I opted for the specialty of Sculpture. This specialty offered many possibilities, since it contained within it, with the excuse of "three-dimensionality", being able to work with all imaginable materials and ideas. I never worked with sculpture in a classical way, which is understood by sculpture, but I tried many materials and very varied concepts.

 

I was also lucky enough to be able to go on Erasmus to Marseille, in France, for three months. An unforgettable life experience: being able to share ideas and work with colleagues, teachers and different places. I remember that year as a whirlwind of emotions and constant learning.

 

1993 Y 1994. CUARTO Y QUINTO CURSOS DE BELLAS ARTES

 

Estos fueron los últimos años en la facultad. Mi camino por el arte de la experimentación se consolidaba, y tenía claro que quería avanzar por allí.

Desde el arte matérico, físico y simbólico del tercer y cuarto cursos, llegué a un arte más conceptual en quinto curso. Me fascinaban artistas como Jeff Wall, Cindy Sherman, Bruce Nauman, Axel Hütte y Gerhard Richter entre otros muchos. Experimenté con la instalación, la fotografía, el videoarte y la performance.

Recuerdo gratamente algunas obras de esa época:  una instalación hecha con 100 vejigas de cerdo y una escultura de sangre de vaca cocida. También unos autorretratos fotográficos que hablaban de identidad, y una performance donde bailaba con una falda de princesa. La emoción de la experimentación llevada al extremo me hacía vibrar. Fueron dos cursos geniales, donde mi etapa como pintora cayó en el olvido, y tenía muy claro que iba a dedicarme al arte más vanguardista. 

 

1993 AND 1994. FOURTH AND FIFTH COURSES OF FINE ARTS

 

These were the last years in college. My path through the art of experimentation was consolidated, and it was clear to me that I wanted to move forward there.

 

From the material, physical and symbolic art of the third and fourth grades, I came to a more conceptual art in the fifth year. I was fascinated by artists such as Jeff Wall, Cindy Sherman, Bruce Nauman, Axel Hütte y Gerhard Richter among many others. I experimented with installation, photography, video art and performance.

 

I pleasantly remember some works from that time: an installation made with 100 pig bladders and a sculpture of cooked cow's blood. Also some photographic self-portraits that spoke of identity, and a performance where I danced with a princess skirt. The emotion of experimentation taken to the extreme made me vibrate. They were two great courses, where my time as a painter fell into oblivion, and it was very clear to me that I was going to dedicate myself to the most avant-garde art.

 

 

 

 

Continuará.../To be continued...